Kierownik postprodukcji TV i opracowań językowych
Studio postprodukcyjne z Warszawy zajmujące się opracowaniem językowym filmów i cyfrową obróbką materiałów audiowizualnych poszukuje na stałe Kierownika postprodukcji i opracowań językowych
Firma od 24 lat realizuje zamówienia dla nadawców TV i platform VOD w Polsce i zagranicą, w szczególności:
• Opracowania językowe filmów w wersji lektorskiej, dubbingowej i z napisami
• Kodowanie filmów i programów TV do formatów master dla stacji TV i platform VOD, przygotowanie metadanych, przygotowanie plakatów i banerów filmowych
• Edycja materiałów AV oraz przygotowanie grafik i animacji do zwiastunów filmowych i programów TV
• Ściąganie, archiwizacja i dostarczanie zakodowanych materiałów do systemów, play out-ów TV/VOD zlokalizowanych na całym świecie
Zakres obowiązków:
• Organizacja produkcji wielojęzykowych opracowań filmów, programów telewizyjnych i zwiastunów (voice-over, dubbing, napisy, CC) i organizacja nagrań lektorskich dla klientów w Polsce i zagranicą
• Organizacja technicznej obróbki i cyfrowego przygotowania materiałów AV (kodowanie, metadane) dla nadawców TV i serwisów VOD w Polsce i zagranicą
Wymagania:
1. Bardzo dobra znajomość języka angielskiego w mowie i piśmie umożliwiająca sprawną komunikację z klientami i podwykonawcami na całym świecie
2. Doświadczenie przy organizacji nagrań lektorskich (voice-over, dubbingi), dobra znajomość środowiska lektorów, aktorów i reżyserów dubbingowych, tłumaczy, adiustatorów, dźwiękowców (dotyczy Polski)
3. Doświadczenie postprodukcyjne na poziomie kontaktów z działami technicznymi: ProTools, AVID, Final Cut, Adobe After Effects, systemy kodujące
4. Podstawowa wiedza techniczna na temat formatów cyfrowych plików źródłowych i plików master wykorzystywanych przez nadawców telewizyjnych i platformy VOD, także meta danych i systemów do transferu plików (Aspera,Signiant)
5. Umiejętności interpersonalne umożliwiające dobrą komunikację z klientami z całego świata oraz z bardzo zróżnicowanym zespołem podwykonawców (tłumaczy, montażystów, techników, lektorów, aktorów dubbingowi etc.)
6. Umiejętności lingwistyczne umożliwiające wstępną ocenę materiałów od tłumaczy (dotyczy języka polskiego), wychwytywania błędów językowych na nagraniach, przekazywanie uwag tłumaczom
7. Bardzo dobra znajomość Excela
8. Dobra organizacja pracy, dokładność i systematyczność w działaniu, min. 3 lata doświadczenia
UWAGA: w przypadku braku znajomości któregoś z wymienionych obszarów firma zapewnia szkolenie, oczekujemy jednak, że kandydatka / kandydat zna dobrze przynajmniej kilka z wyszczególnionych obszarów.
Oferujemy:
• Zatrudnienie w Warszawie w pełnym wymiarze czasowym,
• Ciekawą pracę w międzynarodowym otoczeniu,
• Pracę w stabilnej i stale rozwijającej się firmie,
• Samodzielność w realizacji powierzonych zadań.
Osoby zainteresowane prosimy o przesłanie CV na adres: rekrutacja@synthesis-media.com.pl
Informujemy, że skontaktujemy się z wybranymi kandydatami.
Prosimy o zawarcie w CV klauzuli: „Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych zawartych w mojej ofercie pracy dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji prowadzonego przez Synthesis Media Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, zgodnie z ustawą z dnia 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (t.j. Dz. U. z 2016 r., poz. 922)”. Jednocześnie wyrażam zgodę na przetwarzanie przez ogłoszeniodawcę moich danych osobowych na potrzeby przyszłych rekrutacji